Close

Not a member yet? Register now and get started.

lock and key

Sign in to your account.

Account Login

Forgot your password?

Complexities of Technical Translation

22 Jun Posted in Tech

 

The world of business is considerably more challenging and competitive now than it was a few years back and so far, it has not shown any signs of slowing down. The assumption is that business in general, will become more and more competitive as time passes,  a fact which has placed most entrepreneurs in a state of alert. It hasn’t been too long since employers had their staff complete a variety of tasks, tasks in which staff members were not even specialised, nowadays processes tend to be systemised and streamlined, it is an absolute must. The market is so competitive that any mistake could lead to significant losses, nobody wants, language related errors. Plus, due to globalisation, companies often collaborate with foreign partners. The importance of accurate, appropriate translations has grown significantly, especially when you look at technical translations. Technical documents are the most difficult of all and it is crucial to invest in a professional technical translation service. You might be wondering what sets this type of translations apart from others. After, language is important in any form or shape it may come, as long as the crucial purpose, communication, is fulfilled.

  Complexities of Technical Translation                                              

Unknown domains

Language is language. Once you know the language at an advanced level, making use of it on a regular basis, you  should be able to master most types of conversation and translate various different documents, as long as they are familiar. When it comes to technical translation, It would be hard to translate terminologies you have not heard of, no matter how good your grammar is.

One error could change the meaning

In conversational English, the meaning of a sentence is easily maintained, without even being an expert in linguistics. In technical translations, one word, misspelled or wrongly translated could change the meaning of the entire phrase, leading to possible, great loses. Imagine having to translate a manual and mixing up types of screws. A team would follow your instructions and the system would eventually crash simply because the wrong screw was used. Now, imagine the error in terms of cost. Imagine how much a company would lose for a complete system breakdown, all because of one misused word.

The continuous evolution of technology

Translators are used to change, as this is common in language. However, in language change does not appear overnight, as it does in technology. If you are not used to the initial terminology, it will be rather difficult to keep track and adequately understand the changes. Once again, ambiguities may appear and with them potential problems may rise.

Specialised help in technical translations is absolutely necessary for companies. It is essential to collaborate with experts, if you are looking to gain solid and professional results and if you are interested in protecting your business as much as possible. The investment is bearable at least, just thinking about the potential loses.